A Bíblia como Produto do Poder Cultural: O Caso de Gênero na Versão Padrão Inglesa (ESV)

Samuel L. Perry, Universidade de Oklahoma

Resumo

Sociólogos cujas pesquisas se cruzam com o cristianismo americano reconhecem a importância crucial da Bíblia para a compreensão das crenças, valores e comportamentos de muitos americanos, mas sua abordagem operacional da Bíblia geralmente ignora que “a Bíblia” é tanto um produto de comunidades interpretativas quanto um marcador simbólico de identidade ou modelador da vida social. Proponho que, em vez de abordar “a Bíblia” através de uma lente distintamente protestante, como algo dado — especificamente como uniforme, estático e exógeno —, os sociólogos apliquem uma lente crítica para reconceitualizar a Bíblia com mais precisão. Ou seja, os sociólogos devem reconhecer que as Bíblias são multiformes; são dinâmicas; e seus conteúdos (não apenas suas interpretações atuais) são altamente dependentes da cultura e do poder temporais, sendo o produto da manipulação por comunidades interpretativas e atores com interesses particulares. Utilizando um estudo de caso recente sobre como a ideologia complementarista de gênero foi sistematicamente inserida em uma das traduções da Bíblia em inglês mais populares entre os evangélicos da atualidade, ilustro como uma abordagem mais crítica em relação à “Bíblia” pode fornecer análises sociológicas mais ricas e sofisticadas sobre poder e reprodução cultural dentro das tradições cristãs.

Assine para continuar lendo

Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.

1 TIMÓTEO 2:12: PARTE III: Αὐθεντέω SIGNIFICA “ASSUMIR AUTORIDADE”?

Por Philip Payne

A questão mais crucial sobre 1 Timóteo 2:12 é o significado de αὐθεντεῖν. É um verbo transitivo que toma o genitivo[1] como seu objeto, “homem”. Consequentemente, esta análise não discute possíveis significados intransitivos como “agir independentemente” e “exercer a própria jurisdição”, visto que não se encaixam neste contexto. Da mesma forma, não discute significados que não se encaixam no contexto, incluindo “assassinato”, nem os significados que, como Baldwin observa,[2] não se encaixam com o objeto “um homem”: “governar”,[3] “reinar soberanamente”, “conceder autorização”, “instigar” e o raro uso da voz média que significa “estar em vigor, ter legitimidade”.

Além de 1 Timóteo 2:12, há apenas duas ocorrências estabelecidas e incontestáveis ​​do verbo αὐθεντέω até o final do primeiro século d.C.: BGU 1208, e o gramático Aristônico Alexandrino, do primeiro século a.C. ao primeiro século d.C.[4], em De signis Iliadis 9.694, onde ele simplesmente combina os significados de αὐτός e ἁνύω,[5] “aquele que se realiza [ὁ αὐθεντῶν] o discurso havia apresentado algo surpreendente”.[6] Wolters observa que esta passagem contrasta Aquiles, que realmente fala, com Odisseu, que relata o que foi falado.[7] Outro exemplo possível é um fragmento de papiro da Rhetorica de Filodemo. A análise detalhada a seguir deste e do BGU 1208 corrige afirmações falaciosas sobre eles e estabelece, na medida do possível, o significado de αὐθεντέω neles.

Uma quarta possível ocorrência de αὐθεντεῖν é uma cópia de uma nota acadêmica sobre Eumênides 42a, de Ésquilo, que muitos estudiosos acreditam ser derivada de Dídimo (80-10 a.C.). Se essa atribuição a Dídimo estiver correta, “assassinar” era um significado de αὐθεντέω nos dias de Paulo.[8] A menos que houvesse algum sentido metafórico de “assassinato” que a igreja em Éfeso pudesse entender,[9] no entanto, esse significado não se encaixa em 1 Tm 2:12. Consequentemente, este resumo abreviado não explora esse significado mais a fundo. Como 1 Timóteo 2:12 é uma das primeiras ocorrências deste verbo, sua etimologia é particularmente importante para investigar como ele era originalmente compreendido. A escassez de ocorrências antigas deste verbo torna mais importante do que o habitual considerar os significados de outras formas da palavra para ajudar a estabelecer seu significado.

Assine para continuar lendo

Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.

Júnia: Uma Apóstola antes de Paulo

Yii-Jan Lin

yii-jan.lin@yale.edu

Yale Divinity School, New Haven, CT 06511

Apóstolo: Após uma análise dos estudos sobre Júnia (Rm 16:7) desde a publicação de Junia: The First Woman Apostle, por Eldon Jay Epp, em 2005, o artigo fornece novas evidências de que Júnia foi de fato uma apóstola, considerando as atitudes de Paulo em relação ao apostolado — tanto as de outros quanto as suas. Essa evidência contextual tem sido amplamente ignorada nos estudos sobre Júnia, que se concentraram ou em detalhes filológicos ou, mais amplamente, na liderança no cristianismo primitivo. Em vez disso, considero as reações de Paulo à avaliação apostólica e sua ênfase no fato de Júnia estar “em Cristo antes de mim” como evidências sólidas do apostolado proeminente de Júnia.

——————————————————————————————————————–

Mais de uma década se passou desde a monografia definitiva de Eldon Jay Epp, Junia: The First Woman Apostle.[1] Os poucos estudos sobre Júnia e Romanos 16:7 publicados posteriormente lançaram pouca (ou nenhuma) dúvida sobre as conclusões de Epp:[2] Júnia (não “Júnias”) foi de fato uma apóstola, e uma apóstola proeminente. No entanto, três dos estudiosos citados, Al Wolters, David Huttar e Michael Burer, continuam a questionar o gênero e o papel de Júnia.

Neste artigo, examinarei primeiro esses contra-argumentos, antes de oferecer mais evidências em apoio a Júnia como uma apóstola proeminente. Os artigos de Wolters e Burer tratam principalmente de morfologia e gramática, com Wolters tentando mostrar que ΙΟΥΝΙΑΝ pode ser um nome masculino, enquanto Burer argumenta que ΙΟΥΝΙΑΝ, embora provavelmente uma mulher, era meramente “bem conhecida” pelos apóstolos e certamente não era uma. Argumento que nenhum desses artigos é persuasivo e que os detalhes filológicos/morfológicos — que dominaram o debate sobre ΙΟΥΝΙΑΝ — constituem apenas parte da evidência. O artigo de Huttar inclui considerações sociorretóricas que, embora não sejam convincentes na argumentação do artigo, movem o debate para um novo terreno.

Assine para continuar lendo

Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.

O QUE EVA FEZ, O QUE AS MULHERES NÃO DEVEM FAZER: O SIGNIFICADO DE αὐθεντέω EM 1 TIMÓTEO 2:12

Andrew C. Perriman

Expulsão de Adão e Eva (Alexandre Cabanel)

Resumo

1 Timóteo 2:12, por razões óbvias, tem sofrido considerável impacto acadêmico nos últimos anos. Investigações lexicológicas cuidadosas minaram a interpretação tradicional de αὐθεντέω como “ter autoridade sobre” e trouxeram à luz várias nuances de significado, sem, no entanto, demonstrar claramente sua relevância para a passagem. Pesquisas aprofundadas sobre o ambiente religioso de Éfeso também sugeriram perspectivas alternativas, mas novamente com validade exegética duvidosa. O argumento deste artigo é que, se for dada mais atenção ao caráter estrutural e figurado da passagem, surge uma leitura que leva em conta tanto o sentido próprio de quanto as circunstâncias particulares em que a injunção de Paulo foi dada.

No debate sobre a posição das mulheres na igreja, um dos problemas exegéticos mais difíceis de decifrar tem sido o significado de αὐθεντέω em 1 Timóteo 2:12, onde Paulo diz que não permite que uma mulher ensine, ou seja, οὐδὲ αὐθεντέω ἀνδρὸς. Uma quantidade considerável de esforço e conhecimento técnico foi investida na tarefa de reunir e analisar as evidências lexicológicas disponíveis, mas os resultados foram inconclusivos. A interpretação tradicional, “ter autoridade sobre”, foi questionada, mas nenhuma das alternativas propostas se mostrou inteiramente convincente. Essa falha, eu sugeriria, é atribuível a dois descuidos específicos, um lexicológico e outro relacionado ao caráter literário da passagem. Uma vez corrigidos, torna-se possível dar uma explicação bastante precisa do motivo pelo qual Paulo usou essa palavra neste ponto e, com isso, determinar o escopo de sua aplicação.

I. A Estrutura Literária dos versos 11-15

Para compreender o desenvolvimento do pensamento em 11-15, sugiro que observemos duas características estruturais importantes, mas até então ignoradas. A primeira é o caráter parentético de 12. Gramaticalmente, o versículo é desajeitado e elíptico: ἐπιτρέπω, por exemplo, não é o antecedente governante adequado para εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ, que requer algo como pαρακαλῶ ou Βούλομαι (cf. 1, 8). Tampouco decorre naturalmente de 11, particularmente com a mudança do imperativo (μανθανέτω) para o indicativo (ἐπιτρέπω). A posição enfática de διδάσκειν pode apontar na mesma direção;[1] e a repetição de “ἐν ἡσυχίᾳ” também seria mais facilmente explicada se o versículo fosse algo como uma reflexão tardia, uma interpolação construída às pressas. Mais significativo, no entanto, é o fato de que a discussão sobre Adão e Eva (13-14) não se relaciona – pelo menos não abertamente – com a mulher ensinando, mas com a mulher aprendendo: a ênfase não está no que Eva disse ou fez, mas no fato de que ela foi enganada. Paulo exige que as mulheres, em contraste, aprendam de tal forma que não sejam enganadas. O γὰρ do 13, portanto, remete naturalmente a 11, apoiando não a injunção contra o ensino, mas a μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ.

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.

O significado de authentein com uma breve história das palavras authent–

Papiro Tebtunis 275, linhas 25-43

Como 1 Timóteo 2:12 continua sendo o principal versículo bíblico — para alguns, o único — usado para excluir mulheres de certos ministérios, e como o significado preciso da palavra grega authentein, usada neste versículo, por Paulo, tem sido difícil de decifrar, pensei que era hora de dar uma nova olhada em authentein. Este artigo analisa a história das palavras authent– e como essas palavras e seus significados se desenvolveram. Espero que esta informação nos ajude a compreender melhor o significado e as nuances de authentein na declaração: “Mas não estou permitindo que a mulher (ou esposa) ensine, nem authentein o homem (ou marido); antes, que se acalme” (1 Timóteo 2:12). [Um artigo muito mais curto e simples sobre authentein está aqui.]

O substantivo authentein na literatura clássica e ática: “assassino” e “assassino de parentes”

Authentein é um infinitivo. Às vezes, os infinitivos são descritos como substantivos verbais, mas normalmente são categorizados com verbos. Authentein ocorre apenas uma vez no Novo Testamento, em 1 Timóteo 2:12. Não tem relação com a palavra comum exousia, que às vezes é traduzida como “autoridade” no Novo Testamento. Em vez disso, authentein pode estar relacionado ao substantivo concreto authentein, uma palavra comum na literatura grega clássica.

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.

Ezer kenegdo não significa “uma ajudadora subordinada a ele”.

Introdução

Na semana passada, lembrei-me de que muitos cristãos ainda acreditam que Eva foi criada para ser assistente de Adão e, portanto, estava subordinada a ele. A “ajuda” de Eva em Gênesis 2 tem o sentido de “assistência”? E ajudar alguém exige que você se subordine a essa pessoa? Alguns estudiosos, cujos ensaios li recentemente, responderiam a essas perguntas com um “sim”. Eles parecem ter uma ideia diferente de “ajuda” da minha.

De acordo com o Dictionary.com, o verbo “ajudar” em inglês pode ter muitos sentidos, mas os três principais são:

1. dar ou prover o que é necessário para realizar uma tarefa ou satisfazer uma necessidade; contribuir com força ou meios para; prestar assistência a; cooperar efetivamente com; auxiliar; auxiliar.

2. salvar; resgatar; socorrer.

3. tornar mais fácil ou menos difícil; contribuir para; facilitar.

Um ajudante, então, pelo menos em inglês (ou português), é alguém que faz algumas ou todas essas coisas.

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.

3. A Gramática de Efésios 5:21-22: 1 ou 2 Frases?

Efésios 5:21-25a no Codex Alexandrinus (século V) Há um verbo “submeter” em Efésios 5:22 no códice.

  1. A Gramática de Efésios 5:21-22: Particípios
  2. A Gramática de Efésios 5:21-22: Um verbo Ausente?

Efésios 5:22 inicia uma nova frase?

Algumas pessoas acreditam que Efésios 5:22, um versículo dirigido às esposas, inicia uma nova frase. Outras acreditam que Efésios 5:21, com o particípio “submeter-se”, é o início de uma nova frase que inclui o versículo 22. Neste artigo, analiso mais a gramática desses versículos e discuto qual considero ser a melhor maneira de pontuá-los.

Aqui está novamente uma tradução em inglês de Efésios 5:18-24.

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.

2. A Gramática de Efésios 5:21-22: Um Verbo Ausente?

Efésios 5:18-24 no Codex Vaticanus (coluna do meio). O Codex Vaticanus data de aproximadamente 300-325. Não há a palavra “submeter” no versículo 22 deste documento.

1. A Gramática de Efésios 5:21-22: Particípios

Não há verbo para “submeter-se” em Efésios 5:22.

Efésios 5:21-22 e os versículos seguintes são frequentemente mencionados em discussões sobre o relacionamento entre esposas e maridos. O fato de não haver verbo para “submeter-se” no versículo 22 em alguns textos gregos antigos, bem como em algumas edições críticas recentes, é considerado significativo por alguns. Será este o caso?

Aqui está novamente uma tradução em inglês de Efésios 5:18-24.

18 E não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito. 19 Falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor, 20 Dando sempre graças por tudo a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, 21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo. 22 Mulheres, sede vós, cada uma, a vossos maridos, como ao Senhor, 23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo. 24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres, em tudo, a seus maridos.

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.

1. A Gramática de Efésios 5:21-22: Particípios

Efésios 5:18-24 no Papiro 46.
O Papiro 46 é o manuscrito grego mais antigo de Efésios que sobreviveu (por volta de 175–225).
Não há a palavra “submeter” no versículo 22 deste documento. (Mais sobre isso na parte 2)

A Gramática de Efésios 5:21-22: Particípios

Tenho lido muitas discussões sobre a gramática grega das palavras de Paulo às esposas em Efésios 5:22. Alguns consideram significativo que, em alguns dos manuscritos gregos mais antigos de Efésios, não haja uma palavra que signifique “submeter-se” no versículo 22. Outros comentam sobre a “voz” gramatical do particípio para “submeter-se” no versículo 21. E há algum debate sobre se o versículo 22 é o início de uma frase e até mesmo o início de uma nova seção.

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.