Trabalho da Mulher no Estudo e Tradução da Bíblia

Por A.H. Johns, A.M.

Durante o ano passado, muito foi dito e escrito sobre a versão King James da Bíblia — uma versão que, felizmente para nossa gloriosa fala inglesa, foi feita quando a Inglaterra, como foi felizmente expresso, era “um ninho de pássaros canoros”. A celebração do tricentenário da conclusão deste notável empreendimento foi, entre outras coisas, um tributo à memória daqueles que construíram um monumento da literatura que perdurará tanto quanto as criações imperecíveis de Milton e Shakespeare. Mas, enquanto o mundo protestante relembra os trabalhos daqueles cujo propósito, três séculos atrás, era levar a Palavra de Deus ao conhecimento das massas e que, ao fazê-lo, fixaram para sempre o caráter vigoroso e solene do “inglês imaculado”, não nos esqueçamos daqueles que, doze séculos antes, estavam envolvidos em trabalhos semelhantes e cujos esforços, apesar de todos os tipos de desvantagens, foram coroados com um sucesso ainda mais significativo.

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.