Por Daniel Wallace
1. De Wycliffe a King James (o período do desafio)
Prefácio
Existe um antigo provérbio italiano sobre a natureza da tradução: “Traddutore, traditore!” Isso significa simplesmente, “Tradutores – traidores!” É claro que, como você pode ver, algo se perde na tradução dessa expressão vigorosa: há grande semelhança tanto na grafia quanto na pronúncia do ditado original, mas estes se diluem quando são colocados em um vestido inglês. Até mesmo a tradução deste provérbio ilustra sua verdade! Outro ditado italiano expressa um sentimento semelhante: “Toda tradução é uma mentira educada!”
Assine para continuar lendo
Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.