O Discurso do Monte das Oliveiras: Uma Resolução de Tempo

Por Ron J. Bigalke Jr.

Introdução

Mateus 24–25 é crucial [1]para todo sistema profético. A chave para compreender o Discurso do Monte das Oliveiras é interpretá-lo de forma consistente, observando o contexto e a compreensão judaica da expressão “fim dos tempos”. Importar a igreja para esse discurso distintamente judaico confunde a interpretação. Afirmar um cumprimento passado ou presente desses eventos futuros também distorce a passagem.

Questões Interpretativas

Existem quatro visões possíveis sobre o tempo dos eventos proféticos no Discurso do Monte das Oliveiras: preterismo (passado), historicismo (presente),[2] idealismo (atemporal)[3] e futurismo (futuro). Este artigo considerará as visões preterista e futurista.

Preterismo. A visão preterista do Discurso do Monte das Oliveiras é que a maior parte, se não a totalidade, do cumprimento profético já ocorreu.[4] J. Marcellus Kik, um pós-milenista preterista, acredita que o versículo 34 é a chave para Mateus 24:

Assine para continuar lendo

Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.

Adoração a Baal no Antigo Testamento

Dennis Bratcher

Esta é uma seção expandida do artigo

Falando a Língua de Canaã: O Antigo Testamento e a Percepção Israelita do Mundo Físico

O sistema religioso mais prevalente no contexto cananeu imediato da cultura israelita era a adoração a Baal. Uma rede de histórias míticas que tentavam explicar narrativamente a natureza do mundo físico sustentava esse sistema religioso. Como acontece com a maioria dos mitos, toda a história é complexa, variando em detalhes e ênfase entre os povos. As características básicas, no entanto, são bastante simples. A religião de Baal girava em torno dos ciclos da natureza necessários à sobrevivência e prosperidade no mundo antigo, principalmente o cultivo de culturas ou a criação de gado, bem como o crescimento das populações humanas. Não surpreendentemente, em uma área árida e marginalizada da agricultura, a fertilidade da terra e das culturas desempenhava um papel importante na visão de mundo cananeia. Também como esperado, a água era um elemento importante do mito e de suas imagens. Da mesma forma, em um ambiente onde a existência humana era frequentemente precária por uma variedade de razões, a fertilidade humana era uma preocupação importante, não apenas para a sobrevivência, mas também pelo fato de as pessoas serem um dos recursos mais importantes.

Assine para continuar lendo

Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.

Demônios no Antigo Testamento

Problemas na Tradução

Dennis Bratcher

Observação: Em alguns navegadores, para visualizar corretamente os caracteres gregos e hebraicos neste documento, é necessário ter suporte multilíngue ou Unicode habilitado.

Há passagens no Antigo Testamento em que algumas traduções em inglês usam a palavra “demônio” ou “diabos” (por exemplo, “demônios”: Dt 32:17, Sl 106:37; “demônios-bodes”: Lv 17:7, Is 13:21, NRSV; “diabos”: 2 Cr 11:15, AV). Em outras passagens, é fácil para as pessoas no mundo moderno, acostumadas a ler o Novo Testamento, pensarem em “demônios” quando leem coisas como “um espírito maligno”, mesmo que o texto diga claramente que o espírito maligno é de Deus (por exemplo, Jz 9:23, 1 Sm 16:14-23).

Apesar das traduções, não há palavra em hebraico equivalente à palavra inglesa “demon“, nem qualquer palavra que comunique o mesmo significado que o termo em inglês, como um ser malévolo a serviço do diabo, determinado a destruir humanos. Essa ideia hoje foi moldada pela imaginação de escritores medievais e popularizada na igreja moderna em termos de seres malignos contra os quais os cristãos precisam travar uma “guerra espiritual”. No entanto, os antigos israelitas viviam em um mundo em que essa visão de “demônios” não fazia parte de sua cultura ou modo de pensar.

Essa disparidade entre nossas próprias noções modernas e o que está por trás dos termos e conceitos hebraicos frequentemente leva a mal-entendidos sobre o significado do texto bíblico e o que ele comunica. É sempre uma boa ideia ler o que o texto bíblico realmente diz sobre um tópico e entender a passagem à luz do contexto social e cultural do antigo Israel e da igreja primitiva, antes de impormos muitas de nossas suposições e preconceitos modernos sobre o significado às Escrituras.

Assine para continuar lendo

Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.

Salmo 139:16 e Predestinação: Crítica e Interpretação de Texto

Dennis Bratcher

Salmo 139:16 Teus olhos contemplaram minha substância informe. No teu livro foram escritos todos os dias que foram determinados para mim, quando nenhum deles ainda existia.

Muitos entendem que o Salmo 139:16 ensina a predestinação, a ideia de que Deus predetermina nossas vidas muito antes de nascermos. Eles também tendem a ver este versículo como prova bíblica da onisciência absoluta de Deus em relação ao futuro, que Deus conhece precisamente cada evento que ocorrerá a qualquer momento no futuro (veja a presciência, a predestinação e a liberdade humana de Deus).

Esta é uma questão muito mais complicada do que a maioria das pessoas imagina. É fácil ler as passagens bíblicas através de certas lentes teológicas ou doutrinárias e assumir um significado que se encaixe nessa doutrina. No entanto, um exame minucioso da maioria das passagens bíblicas que tendemos a usar como textos de prova para doutrinas, ou que parecem tão fácil e definitivamente ensinar certas coisas, frequentemente revelará um quadro muito mais complexo em um exame mais minucioso. Esta passagem em particular é um bom exemplo, não apenas de problemas com a aplicação muito fácil de uma passagem a uma certa doutrina, mas de algumas das questões mais complexas de interpretar as Escrituras de maneira adequada e precisa.

Assine para continuar lendo

Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.

6 razões pelas quais 1 Timóteo 2:12 não é tão claro quanto parece

Recentemente, ouvi um sermão sobre 1 Timóteo 2:12 dado por um homem que é pastor de uma igreja relativamente grande perto de onde eu moro. Logo no início do sermão, o homem declarou que 1 Timóteo 2:12 é “bastante direto” e “descomplicado”.[1] Ele não deu nenhuma indicação, muito menos uma explicação, das dificuldades interpretativas genuínas deste e dos versículos seguintes. Ele também não tentou fornecer algum tipo de explicação do contexto de 1 Timóteo 2:12. Em vez disso, ele baseou seus pensamentos em uma tradução em inglês:

“Não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade sobre o homem; antes, que ela permaneça em silêncio.” 1 Timóteo 2:12

O problema é, no entanto, que 1 Timóteo 2:12 não é tão claro e simples como parece em muitas traduções em inglês. Este post analisa a linguagem de 1 Timóteo 2:12 e seis fatores que devem ser considerados ao interpretá-lo.

Primeiro, epitrepō, que é tipicamente traduzido como “admitir” ou “permitir” em 1 Timóteo 2:12, é consistentemente usado no Novo Testamento grego no contexto de dar ou pedir permissão em uma situação ad hoc, ou específica e limitada. Da mesma forma, a palavra também é usada no contexto de reter permissão em uma situação ad hoc, ou específica e limitada. Epitrepō não era a palavra tipicamente usada ao fazer declarações amplas e definitivas ou injunções universais.

Paulo usa a palavra epitrepō apenas uma vez em Primeira Timóteo. Esta ocorrência é marcante quando comparada com a linguagem que ele usa em outras partes desta carta, incluindo, por exemplo, em 1 Timóteo 6:17: “Quanto aos ricos desta presente era, manda (ou ordena) que não sejam orgulhosos …” Paulo usa esta palavra “ordena” (verbo: paraggellō; substantivo: paraggelia) sete vezes em 1 Timóteo (1 Tim. 1:3, 5, 18; 4:11; 5:7; 6:13, 17 KJV). Paraggellō também pode ser traduzido como “prescrever” ou “instruir” com um sentido forte.

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.

Crítica Textual é… Legal?

Michael J. Kruger

Papiro P52 Esse fragmento contendo parte do capítulo 18 do Evangelho de João (v. 31-33, 37-38), datado de aproximadamente 125 dC.,

Então, sobre o que é a sua dissertação?

Quando comecei meu doutorado na Universidade de Edimburgo, em 1999, lembro-me de temer essa pergunta dos meus amigos evangélicos. Eu tentava explicar a eles que estava trabalhando em um manuscrito do século IV de um evangelho apócrifo (P.Oxy. 840) e comparando-o com o texto dos Evangelhos canônicos. Portanto, minha pesquisa se referia a manuscritos antigos, transmissão textual, características dos escribas e as formas variantes da tradição de Jesus no cristianismo primitivo.

A essa altura da conversa, a maioria das pessoas ficaria com os olhos vidrados.

Nas décadas de 1980 e 1990, tópicos como transmissão textual e manuscritos antigos não estavam no radar do crente médio. A maioria provavelmente nem tinha ouvido o termo “crítica textual” e, se tivesse, provavelmente não saberia defini-lo (nem teria muito interesse nele, mesmo que pudesse).

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.

A Brilhante Estratégia Apologética da Igreja Antiga

E Por Que Precisamos Dela Agora Mais do Que Nunca

Michael J. Kruger

Um dos benefícios de estudar a história do cristianismo primitivo é que rapidamente percebemos que o que enfrentamos nos dias de hoje está longe de ser novo. Cada desafio à fé pode parecer novo — às vezes levando a um pânico desnecessário entre alguns —, mas a igreja primitiva enfrentou situações semelhantes (e muitas vezes muito piores) antes.

O segundo século foi exatamente uma dessas épocas. O cristianismo estava em sua infância, um pouco como um animal recém-nascido nas planícies do Serengeti, com pernas bambas e tudo. E o mundo ao seu redor não era nada amigável. Os ataques vinham com força e rapidez de todas as direções.

Mas os cristãos reagiram. Eles aguçaram seus argumentos, esclareceram seu pensamento e confrontaram seus críticos. Assim, o segundo século passou a ser conhecido como a “era de ouro” da apologética.

Tertuliano de Cartago

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.

Triunfo da Ressurreição: Análise de 1 Coríntios 15:51–58

Por Ron Bigalke

Ressurreição dos mortos.
1499-1502. Afresco de Luca Signorelli na Catedral de Orvieto, na Itália.

Os coríntios não acreditavam na verdade da ressurreição escatológica dos crentes. Embora o texto não a declare explicitamente, eles provavelmente foram influenciados pelo ensino grego sobre a imortalidade da alma e, possivelmente, por uma crença pré-gnóstica na maldade da matéria física. Portanto, a discussão de Paulo sobre a ressurreição em 1 Coríntios 15 é pertinente.

1 Coríntios 15:12–16 implica que os coríntios pregavam a ressurreição de Cristo dentre os mortos e possivelmente percebiam que Seu triunfo sobre a morte deveria ser demonstrado por Sua ressurreição corporal. No entanto, parece que eles não viam isso como algo mais. Portanto, Paulo retornou ao básico em 1 Coríntios 15. Ele começou com a ressurreição de Cristo e avançou até a relação entre a ressurreição de Jesus e a ressurreição escatológica dos crentes.

A centralidade e a certeza da ressurreição de Jesus são apresentadas em 15:1-19. A ressurreição de Cristo é verdadeira com base em sua verificação histórica (5-11) e é central para a salvação dos pecadores e para a mensagem do evangelho (1-4), para a ressurreição escatológica dos crentes (12-13, 16, 19) e a remissão de seus pecados (14, 17), e para a pregação dos apóstolos (15:14-15).

Assine para continuar lendo

Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.

O significado de authentein com uma breve história das palavras authent–

Papiro Tebtunis 275, linhas 25-43

Como 1 Timóteo 2:12 continua sendo o principal versículo bíblico — para alguns, o único — usado para excluir mulheres de certos ministérios, e como o significado preciso da palavra grega authentein, usada neste versículo, por Paulo, tem sido difícil de decifrar, pensei que era hora de dar uma nova olhada em authentein. Este artigo analisa a história das palavras authent– e como essas palavras e seus significados se desenvolveram. Espero que esta informação nos ajude a compreender melhor o significado e as nuances de authentein na declaração: “Mas não estou permitindo que a mulher (ou esposa) ensine, nem authentein o homem (ou marido); antes, que se acalme” (1 Timóteo 2:12). [Um artigo muito mais curto e simples sobre authentein está aqui.]

O substantivo authentein na literatura clássica e ática: “assassino” e “assassino de parentes”

Authentein é um infinitivo. Às vezes, os infinitivos são descritos como substantivos verbais, mas normalmente são categorizados com verbos. Authentein ocorre apenas uma vez no Novo Testamento, em 1 Timóteo 2:12. Não tem relação com a palavra comum exousia, que às vezes é traduzida como “autoridade” no Novo Testamento. Em vez disso, authentein pode estar relacionado ao substantivo concreto authentein, uma palavra comum na literatura grega clássica.

Assine para continuar lendo

Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.