No debate sobre mulheres no ministério, o verbo authenteō em 1 Tm 2:12 desempenhou um papel crucial.[1] Como resultado, uma infinidade de esforços acadêmicos visara descobrir o que exatamente o termo significava durante o tempo de Paulo e o que significava especificamente em 1 Tm 2:12.[2] Apesar desse trabalho árduo, ainda existe um desacordo considerável sobre o que o termo significa. Tanto os evangélicos igualitários quanto os complementaristas afirmam que a pesquisa é a seu favor. Para complicar as coisas, as traduções da Bíblia continuam a variar ao longo do termo e do fraseado do versículo (às vezes, versões mais recentes da mesma tradução).[3] Tudo isso leva os estudiosos a recuar e perguntar: o que a pesquisa realmente mostra? E mais importante, como os cristãos devem traduzir e entender o significado deste termo e versículo ao lerem regularmente suas Bíblias?[4]
O que as obras de referência dizem?
Estudantes da Bíblia naturalmente (e necessariamente) recorrem a dicionários e léxicos para descobrir o que uma determinada palavra significa. Mas, devido à natureza limitada da lexicografia e do esforço humano, o simples olhar para uma obra de referência pode enganar. É necessário, pelo menos, ampliar o escopo de seus recursos para evitar erros. Mesmo ao examinar várias versões do mesmo tipo de trabalho (por exemplo, léxicos, dicionários, etc.) pode revelar diferenças significativas e até inconsistências. Authenteō não é exceção, conforme demonstrado pelas seguintes entradas, reproduzidas aqui como aparecem em oito léxicos:
Assine para continuar lendo
Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para assinantes.