‘CORTAR-LHE-Á … PALMA’? UMA REAVALIAÇÃO DE DEUTERONÔMIO 25: 11-12

JEROME T. WALSH

UNIVERSIDADE DE DALLAS, TEXAS

Reumo

Este artigo argumenta que a tradução mais provável para Deut. 25: 12a é ‘Você deve raspar [o cabelo] de sua virilha’. Esta leitura é filológica e lexicamente superior às traduções padrão, e resolve a anomalia de uma e apenas uma lei em todo o corpus israelita que impõe a mutilação física como punição. Ele também aborda problemas que dividem os comentaristas em dois campos: aqueles que veem a punição como taliônica e aqueles que a veem como baseada na vergonha do ato da mulher. Ao reduzir a severidade do castigo desde a permanência da amputação até a humilhação temporária da depilação, permite que o castigo seja visto como ambos. Ela humilhou um homem publicamente com um ataque à genitália dele (presumivelmente sem ferimentos grave); sua punição é a humilhação genital pública, da mesma forma sem ferimentos permanentes.

Assine para continuar lendo

Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros conteúdos exclusivos.